Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://libr.msu.by/handle/123456789/22813
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorБредис, М. А.-
dc.contributor.authorИванов, Е. Е.-
dc.contributor.authorЛомакина, О. В.-
dc.contributor.authorНелюбова, Н. Ю.-
dc.contributor.authorКужугет, Ш. Ю.-
dc.date.accessioned2024-08-22T13:19:32Z-
dc.date.available2024-08-22T13:19:32Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationЛексикографическое описание тувинских пословиц: принципы, структура, этнолингвокультурологический комментарий (на европейском паремиологическом фоне) / М. А. Бредис, Е. Е. Иванов, О. В. Ломакина, Н. Ю. Нелюбова, Ш. Ю. Кужугет // Новые исследования Тувы. – 2021. – № 4. – С. 143–160.ru_RU
dc.identifier.urihttps://libr.msu.by/handle/123456789/22813-
dc.description.abstractОтсутствие типологических описаний тувинских пословиц создаёт искусственную изоляцию тувинского пословичного фонда, который является органичной частью общего евразийского паремиологического континуума, характеризуется как общими с другими языками, так и уникальными пословицами, маркирующими этнокультурную специфику тувинского народа. Наибольшую актуальность (и наибольшую трудность) в этой связи представляет собой лексикографическое описание тувинских пословиц на европейском паремиологическом фоне. Цель исследования – разработать методологические основания для лексикографического описания тувинского пословичного фонда на фоне европейских пословиц (принципы, структура, этнолингвокультурологический комментарий). Фактическим материалом послужили издания тувинских пословиц и поговорок, примеры пословиц из словарей, а также наиболее авторитетные паремиологические словари современных европейских языков (Э. Штрауса, Д. Пацолаи, К. Григаса, В. М. Мокиенко, М. Ю. Котовой и др.). В статье разработаны принципы словарного описания тувинских пословиц на широком европейском языковом фоне, которое проводится на основе теории структурно-семантического моделирования, предполагающей последовательную дифференциацию единиц тувинского пословичного фонда по критерию общности / специфичности в сравнении с пословицами европейских языков на полностью vs. частично аналогичные и абсолютно vs. коррелятивно уникальные (по структурно- семантической модели); частичные аналоги на этнолингво vs. этнокультурно ассимилированные; коррелятивные уникалии на этнолингво vs. этнокультурно маркированные (по ключевым понятиям и/или пословичным образам).ru_RU
dc.language.isootherru_RU
dc.subjectлексикографияru_RU
dc.subjectпаремиологияru_RU
dc.subjectпословицаru_RU
dc.subjectструктурно-семантическая модельru_RU
dc.subjectполилингвальный словарьru_RU
dc.subjectтувинский языкru_RU
dc.subjectтувинский фольклорru_RU
dc.subjectсовременный европейский языкru_RU
dc.titleЛексикографическое описание тувинских пословиц: принципы, структура, этнолингвокультурологический комментарий (на европейском паремиологическом фоне)ru_RU
dc.typeArticleru_RU
Располагается в коллекциях:Научные публикации

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
P1518.pdf1,73 MBAdobe PDFЭскиз
Просмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.