Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://libr.msu.by/handle/123456789/22815
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorИванов, Е. Е.-
dc.contributor.authorЛомакина, О. В.-
dc.contributor.authorПетрушевская, Ю. А.-
dc.date.accessioned2024-08-22T13:39:37Z-
dc.date.available2024-08-22T13:39:37Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationИванов, Е. Е. Национальная специфичность пословичного фонда (основные понятия и методика выявления) / Е. Е. Иванов, О. В. Ломакина, Ю. А. Петрушевская // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия : Теория языка. Семиотика. Семантика. – 2021. – Т. 12. – № 4. – С. 959–991.ru_RU
dc.identifier.issn2313-2299-
dc.identifier.urihttps://libr.msu.by/handle/123456789/22815-
dc.description.abstractВ статье представлена попытка определить основные понятия и предложить методику выявления в синхроническом аспекте национальной специфичности пословичного фонда данного языка. В современной лингвистике всё больше внимания обращается на изучение межъязыковой специфичности / общности пословиц как в теоретическом (типологическом, лингвокультурном) плане, так и в прикладном (лингводидактическом, лексикографическом) аспекте. Однако в языкознании отсутствует специальный методологический аппарат установления и описания национальной специфичности пословиц. Цель исследования – разработать и апробировать основные понятия и методику выявления в синхроническом плане национальной специфичности пословичного фонда языка. Методы исследования – межъязыковое сравнение, структурно-семантическое моделирование, этнолингвистический анализ, лингвокультурологическое описание. Материалом для исследования послужили свыше 1500 наиболее активных пословиц белорусского языка (из его паремиологического минимума, основного паремиологического фонда, корпуса литературных текстов), а также пословицы славянских, балтийских, германских, романских, финно-угорских языков (всего более 220 000 пословиц из наиболее авторитетных паремиографических источников 34 европейских языков). В результате исследования установлено, что при дифференциации общих с другими языками и специфических единиц пословичного фонда языка наиболее объективным является синхронический анализ на основе структурно-семантического моделирования пословиц. Определено и верифицировано лингвистическое содержание понятий «национальная специфичность пословичного фонда», «уникальная, интернациональная, универсальная пословица», «национальная специфичность пословицы», «национально-языковое своеобразие, национально-культурная маркированность пословицы». Разработана и апробирована методика описания национальной специфичности пословичного фонда, которая включает принципы и приемы отбора наиболее репрезентативных единиц для анализа, определения межъязыковой специфичности / общности пословиц, установления их национально-языковой и национально-культурной специфики, выявления степени и характера национальной окрашенности пословиц данного языка. Доказано, что национальная специфичность пословичного фонда качественно и количественно детерминирована не уникальными на фоне других языков пословицами, а национально-языковым своеобразием и/или национально-культурной маркированностью общих с другими языками (интернациональных и универсальных) пословиц.ru_RU
dc.language.isootherru_RU
dc.subjectлингвистикаru_RU
dc.subjectпаремиологияru_RU
dc.subjectпословицаru_RU
dc.subjectпословичный фондru_RU
dc.subjectнациональная специфичность,ru_RU
dc.subjectметодологияru_RU
dc.subjectсинхронический анализru_RU
dc.subjectбелорусский языкru_RU
dc.subjectсовременные европейские языкиru_RU
dc.titleНациональная специфичность пословичного фонда (основные понятия и методика выявления)ru_RU
dc.typeArticleru_RU
Располагается в коллекциях:Научные публикации

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
P1519.pdf2,6 MBAdobe PDFЭскиз
Просмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.