Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://libr.msu.by/handle/123456789/12105
Название: Social Aspectualization Of The English Advertising Media Discourse In Translation To The Russian Language
Авторы: Chitebayeva, S. Z.
Ключевые слова: aspectualization
mediadiscourse
advertising media discourse
institutional discourse
teaser
creolized type
Дата публикации: 2020
Издательство: Могилевский государственный университет имени А. А. Кулешова
Библиографическое описание: Chitebayeva, S. Z. Social Aspectualization Of The English Advertising Media Discourse In Translation To The Russian Language / S. Z. Chitebayeva // Восточнославянские языки и литературы в европейском контексте – VI : сборник научных статей [по материалам VI Международной научной конференции, 25 октября 2019 г., Могилев] / под ред. Е. Е. Иванова. – Могилев : МГУ имени А. А. Кулешова, 2020. – С. 235–242.
Краткий осмотр (реферат): The article discusses the types of social orientation in translating of advertising media discourse texts in society. This study mainly focuses on the use of advertising media discourse texts and their translation, which affects consumers to make a purchase of a product. The texts of the advertising media discourse and their translation are illuminated by an ideal lifestyle, forcing viewers or readers to believe in the advertised product. This study reveals that the texts of an advertising media discourse are used and translated taking into account both the source and target text in order to control the thoughts of consumers. В статье рассматриваются виды социальной направленности при переводе текстов рекламного медиадискурса в обществе. Данное исследование в основном фокусировано на применение текстов рекламного медиадискурса и их перевода, которое влияет на потребителей для совершения покупки какого-либо товара. Тексты рекламного медиадискурса и их перевод освещает идеальный образ жизни, заставляя зрителей или читателей поверить в зарекламированный товар. Это исследование выявляет, что тексты рекламного медиадискурса используются и переводятся с учетом как исходного, так и целевого текста, чтобы контролировать мысли потребителей.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://libr.msu.by/handle/123456789/12105
Располагается в коллекциях:2020

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
3108n.pdf939,48 kBAdobe PDFЭскиз
Просмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.