Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://libr.msu.by/handle/123456789/22821
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorБредис, М. А.-
dc.contributor.authorИванов, Я. Я.-
dc.date.accessioned2024-08-23T08:21:08Z-
dc.date.available2024-08-23T08:21:08Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationБредис, М. А. Провербиальные факторы перевода тувинских пословиц в аспекте нормативной и полилингвальной паремиографии (на фоне русского и английского языков) / М. А. Бредис, Е. Е. Иванов // Новые исследования Тувы. – 2022. – № 1. – С. 17–36.ru_RU
dc.identifier.urihttps://libr.msu.by/handle/123456789/22821-
dc.description.abstractПословицы тувинского народа, как и многих других коренных народов России, традиционно переводятся преимущественно на русский язык, что искусственно ограничивает типологическое изучение и лексикографическое описание тувинского пословичного фонда только пределами русского мира. Отсутствие переводов на другие языки не позволяет выработать адекватные переводческие приёмы с учётом различных аспектов перевода. Наибольшую актуальность (и наибольшую трудность) в этой связи представляет собой исследование провербиальных факторов перевода, которые в наибольшей степени влияют на адекватность передачи на чужом языке национальной специфики тувинских пословиц.ru_RU
dc.language.isootherru_RU
dc.subjectпаремиологияru_RU
dc.subjectпаремиографияru_RU
dc.subjectпословицаru_RU
dc.subjectпереводru_RU
dc.subjectпровербиальный факторru_RU
dc.subjectтувинский языкru_RU
dc.subjectтувинский фольклорru_RU
dc.subjectрусский языкru_RU
dc.subjectанглийский языкru_RU
dc.titleПровербиальные факторы перевода тувинских пословиц в аспекте нормативной и полилингвальной паремиографии (на фоне русского и английского языков)ru_RU
dc.typeArticleru_RU
Располагается в коллекциях:Научные публикации

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
P1523.pdf1,87 MBAdobe PDFЭскиз
Просмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.