Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: https://libr.msu.by/handle/123456789/24323
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorЯчмянёва, І. М.-
dc.contributor.authorБорбат, Т. І.-
dc.date.accessioned2025-10-31T10:56:12Z-
dc.date.available2025-10-31T10:56:12Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.citationЯчмянёва, І. М. Лексічная інтэрферэнцыя ў творах В. Быкава і іх перакладах на рускую мову / І. М. Ячмянёва, Т. І. Борбат // Романовские чтения – 17 : сб. ст. Междунар. науч. конф., Могилев, 28 ноября 2024 г. / под общ. ред.: А. С. Мельниковой, Е. И. Головач. – Могилев : МГУ имени А. А. Кулешова, 2025. – С. 125–127.ru_RU
dc.identifier.issn978-985-894-187-1-
dc.identifier.urihttps://libr.msu.by/handle/123456789/24323-
dc.descriptionУ артыкуле разглядаецца лексічная інтэрферэнцыя, вынікі лексічнага ўзаемадзеяння дзвюх моў, віды лексічнай інтэрферэнцыі ў арыгінальных і перакладных творах В. Быкава, паколькі пераклад (мастацкі, аўтарскі) узбагачае мoву, актывізуе яе ўласныя лексічныя, формаўтваральныя, сінтаксічныя магчымасці, павышае культуру роднага слова, з’яўляецца своеасаблівай формай міжнацыянальных культурных сувязяў і відам міжмоўнай камунікацыі, сродкам духоўнага ўзаемаўзбагачэння і збліжэння народаў.ru_RU
dc.language.isootherru_RU
dc.publisherМГУ имени А. А. Кулешоваru_RU
dc.subjectлексічная інтэрыерэнцыяru_RU
dc.subjectВ. Быкаўru_RU
dc.subjectперакладru_RU
dc.subjectруская моваru_RU
dc.titleЛексічная інтэрферэнцыя ў творах В. Быкава і іх перакладах на рускую мовуru_RU
dc.typeArticleru_RU
Располагается в коллекциях:Романовские чтения – 17 (Полный текст)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
125-127 Ячмянёва.pdf592,69 kBAdobe PDFЭскиз
Просмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.