Please use this identifier to cite or link to this item:
https://libr.msu.by/handle/123456789/23504
Title: | Переводческий аспект интернационализмов в публицистическом тексте |
Authors: | Малашкова, Д. Н. |
Keywords: | интернационализм способ перевода немецкий язык СМИ |
Issue Date: | 2023 |
Publisher: | МДУ імя А. А. Куляшова |
Citation: | Малашкова, Д. Н. Переводческий аспект интернационализмов в публицистическом тексте / Д. Н. Малашкова // 79-я научная конференция студентов и аспирантов Белорусского государственного университета : материалы конф., Минск, 10–21 мая 2022 г. : в 3 ч. / редкол.: В. Г. Сафонов (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2023. – Ч. 3. – С. 316–319. |
Abstract: | Работа посвящена способам перевода интернациональных слов в публицистиче- ских текстах. Объектом исследования являются интернациональные слова в статьях немецкоязычных СМИ. Целью исследования является выявление особенностей пе- ревода интернационализмов в текстах немецких СМИ. Актуальность работы состоит в том, что тема интернационализмов в немецком языке изучена недостаточно, а в ус- ловиях глобализации использование интернациональных слов в публицистическом тексте стало частым явлением, в связи с чем возникает необходимость изучения причин возникновения трудностей при переводе интернациональных слов. В данном докладе рассматриваются различные способы перевода интернационализмов, приво- дятся примеры переводов отдельных предложений и разбираются случаи, где могут возникнуть трудности при переводе. Автором предлагается четкая последователь- ность действий, позволяющая избежать ошибок в употреблении интернациональных слов и их некорректного перевода. |
URI: | https://libr.msu.by/handle/123456789/23504 |
Appears in Collections: | Научные публикации |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Малашкова Переводческий аспект интернационализмов в публицистическом тексте БГУ 2023.pdf | 1,13 MB | Adobe PDF | ![]() View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.